LekKoń (1)

nr źródła: 744

Datowanie

rękopisu: 1441
tekstu polskiego: 1441

Postać materiału polskiego

tekst mieszany

Tytuł

Recepty końskie

Charakterystyka zawartości

Autor: -
Rodzaj: tekst prozaiczny
Typ: traktat

Wydanie

Kowalczyk Maria, Staśkiewicz Grzegorz, Lekarstwa końskie z dwóch rękopisów łacińskich z pierwszej połowy XV w., Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, vol. XXXIV, 22 (1979). Sec­tio DD, s. 227–248.

Bibliografia

Muszyński Michał, Glosy, zapiski i niektóre teksty polskie w starych drukach i rękopisach Biblioteki Kórnickiej do roku 1550, cz. II, Pamiętnik Biblioteki Kórnickiej, zesz. 9–10 (1968), s. 154–282.

Zathey Jerzy, Katalog rękopisów średniowiecznych Biblioteki Kórnickiej, Wrocław 1963.

Uwagi

Autorzy przedstawiają fragmenty dwóch rkpsów z fotokopia­mi jednej karty każdego z nich:
1. k. 104v-106v z rkpsu Biblioteki PAN w Kórniku 794, na których znajduje się kopia z 1441 r. kilku recept zwierzęcych (wydawcy pomijają recepty dotyczące ludzi). Wydawcy piszą, że rkps ten znany jest od XIX w., kiedy M. Wiszniewski w IV t. Historii literatury polskiej opublikował wystę­pujące w nim nazwy chorób końskich. Następnie rkps ten omówił A. Bednarski, przytaczając z nie­go kilkanaście glos polskich. Podają także, że rkps ten opisał J. Zathey w Katalogu rękopisów Bi­blioteki Kórnickiej, Wrocław 1963, s. 441. Nie wspominają natomiast wcale o wydaniu tego rkpsu przez M. Muszyńskiego w Pamiętniku Biblioteki Kórnickiej. W opisie treści autorzy zamieszczają spis rozdziałków poświęconych poszczególnym chorobom (w sumie pięćdziesiąt pięć), dając od siebie ich numerację. W tytułach rozdziałków nierzadko znajdują się polskie nazwy chorób. Rkps odznacza się błędami kopisty w tekście łacińskim, które autorzy w dużej części poprawiali, błędny zapis umiesz­ czając w przypisach. Skrót tego źródła został umieszczony w IX t. Sstp, ale materiał z omawianego wydania tego rkpsu, chociaż jest to wydanie najpóźniejsze, nie został wyekscerpowany i włączony do Słownika, z wyjątkiem glosy wędzidła. Była to decyzja niewłaściwa, ponieważ niektóre glosy autorzy czytają poprawniej niż Muszyński, a kilka glos pominiętych przez Muszyńskiego i Bednarskiego (przeważnie nazwy roślin) jest tylko w tym wydaniu (chociaż ogólnie Muszyński ma materiał więk­szy, bo także z recept dotyczących ludzi). W Sstp część materiału z tego rkpsu cytowano jako Bedn­ Med, a jedną glosę jako GIKórn II. ~ Cf. BednMed poz. 1, GIKórn II poz. 1.

Odsyłacze