rękopisu:
1417-1418
tekstu polskiego: XV med.
Postać materiału polskiego
List Lentulusa
List Lentulusa do senatu rzymskiego
Charakterystyka zawartości
Autor: -
Rodzaj: tekst prozaiczny
Typ: apokryf
Reczek Józef, Twardzik Wacław, List Lentulusa w staropolskim przekładzie, Prace Filologiczne, t. XX (1970), s. 343–355.
Wisłocki Władysław, Katalog rękopisów Biblioteki Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 1877–1881.
Rkps nr 2151 Biblioteki Jagiellońskiej pochodzi z lat 1417-1418; znajdują się w nim łacińskie traktaty teologiczne. Polski tekst Listu Lentulusa został zapisany na k. 302v-303r około połowy XV w. Jest to tłumaczenie łacińskiego apokryfu Epistola Lentuli z przełomu XIII i XIV w. List zawiera opis postaci Chrystusa. Wydawcy podają transliterację zabytku (s. 349), transkrypcję (s. 350), tekst łaciński Listu przytoczony za wydaniem Ernsta von Dobschütza (s. 351), fotografię rkpsu polskiego tłumaczenia (między s. 348 a 349), fragment Żywota Pana Jezu Krysta Baltazara Opeca zawierający późniejszą redakcję Listu (s. 352), opis grafiki i charakterystykę języka Listu (s. 352-355). W Bibliotece Jagiellońskiej znajduje się tekst łaciński Listu (rkps nr 3245); Dobschütz nie znał rkpsu łacińskiego ani polskiego tłumaczenia przechowywanych w Bibliotece Jagiellońskiej. W t. I-V Sstp cytowany jako Wisł nr 2151 z mylną datą ca 1418, którą poprawiliśmy potem na XV med. Źródło wprowadzono od t. VI Sstp. Pracownia Sstp posiada od r. 1956 mikrofilm i fotokopię. ~ Cf. Wisł poz. 36.