rękopisu:
1457
tekstu polskiego: 1457
Postać materiału polskiego
Fragment tłumaczenia Luc 1, 66
Charakterystyka zawartości
Autor: -
Rodzaj: tekst prozaiczny
Typ: przekład Pisma Świętego
Brückner Aleksander, Z rękopisów petersburskich. Cz. II. Średniowieczne słownictwo polskie, Prace Filologiczne, t. V (1895), s. 1-52.
Wydawca przedstawia wyrazy polskie z następujących rkpsów (w opisie zachowano podział znaczeniowy materiału polskiego wprowadzony przez wydawcę):
I. s. 4-27 Słowniczki łacińsko-polskie, tzw. rozariusze lub granariusze:
12. s. 14-15 rkps Biblioteki Zakładu Narodowego im. Ossolińskich we Lwowie, obecnie we Wrocławiu, o sygn. 381 pisany w 1457r. Zawiera m.in.:
a. na k. 7r-9v objaśnienia kilku zwrotów z ewangelii. Na k. 8v przetłumaczono mały fragment po polsku;
b. na k. 10r-196v rozariusz z kilkuset wyrazami polskimi, z których wadawca podaje kilkadziesiąt.
W Sstp cały materiał datowano 1457. Chociaż zabytek ten został odczytany z rkpsu przez Wandę Żurowską-Górecką i nowy jego skrót umieszczono w tomie VIII Sstp, do końca Słownika materiał cytowano z Brücknera z wyjątkiem kilku wyrazów, które ukazały się ze skrótem RozOss I. Od 1972 r. Pracownia Sstp posiada fotografie rkpsu. — Cf. RozOss I.