Hasło: |
Jednoczesny (przymiotnik)
|
Forma: |
jednoczesny |
Analiza fleksyjna: |
Temat |
Końcówka |
Alternacja |
jednoczesn | y | |
|
Leksem: |
przymiotnik |
Fleksem: |
przymiotnik |
Liczba: |
pojedyncza |
Przypadek: |
mianownik |
Rodzaj: |
męski |
Stopień: |
równy |
Typ odmiany: |
złożona |
W Sstp wydrukowano ze skrótem MPKJ V 110.
Podstawa glosowania to wyraz grecki - por. prolog Hieronima do dwunastu proroków: "Et quia longum est nunc de omnibus dicere, hoc tantum uos, o Paula et Eustochium, admonitas uolo, unum librum esse Dvodecim Prophetarum et Osee σύγχρονος [współczesny] Esaiae, Malachiam uero Aggei et Zachariae fuisse temporibus; in quibus autem tempus non praefertur in titulo, sub illis eos regibus prophetasse sub quibus et hii ante eos habent titulos prophetauerunt" (Jérôme, Préfaces aux livres de la Bible. Textes latins des éditions de R. Weber et R. Gryson et de l’Abbaye Saint-Jérôme (Rome), revues et corrigés. Introduction, traduction et notes réalisées en séminaire sous la direction d’Aline Canellis. Paris, Les Éditions du Cerf (coll. Sources chrétiennes, 592), 2017, s. 468).